9 of 12 related verses
37 : 21

English:Mohsin Khan & Halali

(It will be said): "This is the Day of Judgement which you used to deny."
View Context
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
37 : 22

English:Mohsin Khan & Halali

(It will be said to the angels): "Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship.
View Context
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
37 : 23

English:Mohsin Khan & Halali

"Instead of Allah, and lead them on to the way of flaming Fire (Hell);
View Context
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
37 : 24

English:Mohsin Khan & Halali

"But stop them, verily they are to be questioned.
View Context
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
37 : 25

English:Mohsin Khan & Halali

"What is the matter with you? Why do you not help one another (as you used to do in the world)?"
View Context
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
37 : 26

English:Mohsin Khan & Halali

Nay, but that Day they shall surrender,
View Context
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
37 : 27

English:Mohsin Khan & Halali

And they will turn to one another and question one another.
View Context
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
37 : 28

English:Mohsin Khan & Halali

They will say: "It was you who used to come to us from the right side [i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed]."
View Context
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
37 : 29

English:Mohsin Khan & Halali

They will reply: "Nay, you yourselves were not believers.
View Context
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
37 : 30

English:Mohsin Khan & Halali

"And we had no authority over you. Nay! But you were transgressing people (disobedient, polytheists, and disbelievers).
View Context
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
37 : 31

English:Mohsin Khan & Halali

"So now the Word of our Lord has been justified against us, that we shall certainly (have to) taste (the torment).
View Context
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
37 : 32

English:Mohsin Khan & Halali

"So we led you astray because we were ourselves astray."
View Context
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ