7 of 7 related verses
71 : 1

English:Mohsin Khan & Halali

Verily, We sent Nuh (Noah) to his people (Saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment."
View Context
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
71 : 2

English:Mohsin Khan & Halali

He said: "O my people! Verily, I am a plain warner to you,
View Context
قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
71 : 3

English:Mohsin Khan & Halali

"That you should worship Allah (Alone), be dutiful to Him, and obey me,
View Context
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
71 : 4

English:Mohsin Khan & Halali

"He (Allah) will forgive you of your sins and respite you to an appointed term. Verily, the term of Allah when it comes, cannot be delayed, if you but knew."
View Context
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
71 : 5

English:Mohsin Khan & Halali

He said: "O my Lord! Verily, I have called my people night and day (i.e. secretly and openly to accept the doctrine of Islamic Monotheism).
View Context
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا
71 : 6

English:Mohsin Khan & Halali

"But all my calling added nothing but to (their) flight (from the truth).
View Context
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا
71 : 7

English:Mohsin Khan & Halali

"And verily! Every time I called unto them that You might forgive them, they thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments, and persisted (in their refusal), and magnified themselves in pride.
View Context
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا
71 : 8

English:Mohsin Khan & Halali

"Then verily, I called to them openly (aloud);
View Context
ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
71 : 9

English:Mohsin Khan & Halali

"Then verily, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private,
View Context
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
71 : 10

English:Mohsin Khan & Halali

"I said (to them): 'Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Oft-Forgiving;
View Context
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا
71 : 11

English:Mohsin Khan & Halali

'He will send rain to you in abundance;
View Context
يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا
71 : 12

English:Mohsin Khan & Halali

'And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers."
View Context
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا
71 : 13

English:Mohsin Khan & Halali

What is the matter with you, [that you fear not Allah (His punishment), and] you hope not for reward (from Allah or you believe not in His Oneness).
View Context
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
71 : 14

English:Mohsin Khan & Halali

While He has created you in (different) stages [i.e. first Nutfah, then 'Alaqah and then Mudghah, see (VV. 23:13, 14) the Quran].
View Context
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
71 : 15

English:Mohsin Khan & Halali

See you not how Allah has created the seven heavens one above another,
View Context
أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا
71 : 16

English:Mohsin Khan & Halali

And has made the moon a light therein, and made the sun a lamp?
View Context
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
71 : 17

English:Mohsin Khan & Halali

And Allah has brought you forth from the (dust of) earth. [Tafsir At-Tabari, Vol. 29, Page 97].
View Context
وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
71 : 18

English:Mohsin Khan & Halali

Afterwards He will return you into it (the earth), and bring you forth (again on the Day of Resurrection)?
View Context
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
71 : 19

English:Mohsin Khan & Halali

And Allah has made for you the earth wide spread (an expanse).
View Context
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
71 : 20

English:Mohsin Khan & Halali

That you may go about therein in broad roads.
View Context
لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
71 : 21

English:Mohsin Khan & Halali

Nuh (Noah) said: "My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but only loss.
View Context
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا
71 : 22

English:Mohsin Khan & Halali

"And they have plotted a mighty plot.
View Context
وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا
71 : 23

English:Mohsin Khan & Halali

"And they have said: 'You shall not leave your gods, nor shall you leave Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth, nor Ya'uq, nor Nasr (names of the idols);
View Context
وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
71 : 24

English:Mohsin Khan & Halali

"And indeed they have led many astray. And (O Allah): 'Grant no increase to the Zalimun (polytheists, wrong-doers, and disbelievers, etc.) save error."
View Context
وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا
71 : 25

English:Mohsin Khan & Halali

Because of their sins they were drowned, then were made to enter the Fire, and they found none to help them instead of Allah.
View Context
مِّمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا
71 : 26

English:Mohsin Khan & Halali

And Nuh (Noah) said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth!
View Context
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا
71 : 27

English:Mohsin Khan & Halali

"If You leave them, they will mislead Your slaves, and they will beget none but wicked disbelievers."
View Context
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
71 : 28

English:Mohsin Khan & Halali

"My Lord! Forgive me, and my parents, and him who enters my home as a believer, and all the believing men and women. And to the Zalimun (polytheists, wrong-doers, and disbelievers, etc.) grant You no increase but destruction!"
View Context
رَّبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا